Прихильники

пʼятниця, 19 квітня 2024 р.

Презентація прозової збірки Таїсії Наконечної «Побачити Париж»

 

Модераторка:

 

Слава Ісусу Христу! Слава Україні!

Сьогодні ми презентуємо прозову збірку «Побачити Париж» Таїсії Наконечної – письменниці, видавчині, художниці, волонтерки, яка зараз живе і працює у бельгійському місті Ґент. Пані Таїсія – засновниця і головна редакторка видавництва «Парасоля», що тепер базується у Чернівцях.

Представляючи нашу гостю, треба сказати, що пані Таїсія народилась у Чернівецькій області. Вона – учасниця та переможниця численних юнацьких літературних конкурсів. Серед них – відбірковий етап поетичного конкурсу «Молоде вино» в 2002 році в Кам’янці-Подільському.

2003-го стала лавреаткою поетичного конкурсу для молодих поетів імені Вадима Коваля (м.Чернівці) і авторкою своєї першої друкованої поетичної збірки «Безріччя». Кілька років поспіль потому брала активну участь у літературному житті Чернівців.

Вірші публікувалися в місцевій періодиці та антологіях «Вигране» (Чернівці, 2006 р.) і «70 віршів» (Чернівці, 2010 р.).

У 2007 році закінчила навчання в Чернівецькому національному університеті ім. Ю.Федьковича, здобувши фах лінгвістки, викладачки англійської мови, перекладачки. Наступних вісім років працювала асистенткою кафедри комунікативної лінгвістики та перекладу того ж вишу і паралельно брала активну участь у громадському житті Чернівців. Сім років очолювала місцеву організацію Пласту - Національної скаутської організації України.

2017 року у видавництві «Лілея-НВ» вийшла друком друга книжка авторки, «Солов’ї з Шаоліня», яка в рамках презентаційного туру була представлена читачам 11 міст України.

Зокрема, ця збірка презентувалася за участю письменниць Таїсії Наконечної та Ірини Вікирчак у Заліщицькій бібліотеці.

У 2018 році світ побачили ще дві книжки авторки – поетична «Безріччя 2.0» та короткої прози «Життя під парасолею» (Видавництво 21). У 2021 році з'явився друком переклад Таїсії Наконечної  збірки бельгійського поета Алена Ванклостера «Прісний сир з полином», що присвячена Чорнобильській трагедії.

Також у 2022 у видавництві «Парасоля» вийшла збірка оповідань Таїсії Наконечної «Побачити Париж».

Книги Таїсії Наконечної були представлені в різні роки на Книжковому Арсеналі, BookForum Lviv, Kyiv BookFest, на книжкових фестивалях у Празі, Кракові, Катовіце, Вроцлаві, Франкфурті та Лондоні, Братиславі, Гетеборзі. Вже у квітні цього року – на книжковому ярмарку в Брюсселі (Бельгія).

 

                  Вітаємо Вас, пані Таїсіє, і запрошуємо розповісти про те, як і чому виник задум видати прозову збірку оповідань «Побачити Париж»? Чому Ви обрали саме таку назву?

 

Модераторка.

 

Книжка «Побачити Париж» – це збірка різносюжетних оповідань, що пропонує читачеві огляд життя українських емігрантів. Авторка вдало використовує образи різних героїв, щоб розповісти крізь їх призму цілком реальні історії, пов'язані з еміграцією, адаптацією та життям в іншій країні.

Оповідання зосереджені на житті українців, що переїхали за кордон у пошуках кращого майбутнього. Тут можна знайти історії про переживання війни, міграційний процес, культурний шок, пошук свого місця у новій країні та втрату Батьківщини.

Таїсія Наконечна вміло показує, як непросто знайти своє місце у новому середовищі. Але також не оминає і той факт, що життєвий досвід може бути чинником для нових досягнень.

Мова книжки – лаконічна і виразна, що дозволяє читачеві легко вбирати інформацію та співчувати переживанням героїв.

Збірка «Побачити Париж» допомагає зрозуміти, як складно буває емігрувати і починати нове життя, разом з тим спонукає розвиватися, рухатися за змінами.

Безперечним є той факт, що ця книга актуальна в нинішні складні воєнні часи, пов’язані з великою хвилею еміграції наших співвітчизників у інші країни.

 

                    У книжці «Побачити Париж» міститься 12 оповідань. Пані Таїсіє, яка з розповідей найбільш близька Вам і хто з героїв є найважливішим, найдорожчим для Вас особисто?

 

  Ви надіслали у Заліщицьку міську бібліотеку два варіанти виданої книжки «Побачити Париж», з різними обкладинками.

Поділіться, будь ласка, чому Ви обрали саме таке оформлення, такий промовистий дизайн збірки?

 

                  Як мені відомо, презентації книжки «Побачити Париж» відбувалися в Чернівцях, а також у бельгійських містах Брюсселі та Ґенті. Збірка була представлена  на книжкових  фестивалях у Кракові та Вроцлаві, на ярмарку у Франкфурті, на цьогорічному квітневому книжковому ярмарку в Брюсселі.

Як сприймають історії, викладені в книжці «Побачити Париж», читачі в Україні та за кордоном?

 

– Оповідання «Ельдорадо» розповідає про життя сина емігрантів, українця Маркіяна і вплив на нього подій Революції Гідності та початку війни росії проти України у 2014 році.

Оповідання «Місто з морем» пов’язане вже з 24 лютого 2022 року, початком жахливого повномасштабного вторгнення держави-агресора в Україну.

Як саме вплинули ці події – війна, повномасштабне вторгнення росії в Україну – на Ваше життя і творчість, пані Таїсіє?

 

– Книжка «Побачити Париж» вийшла у видавництві «Парасоля», яке Ви очолюєте, пані Таїсіє. Розкажіть, будь ласка, про діяльність видавництва у час повномасштабної війни.

 

– Видавнича справа, вихід у світ нових книжок українською мовою – це важливий напрямок просування нашої культури, літератури в Україні та світі. Це – інструмент боротьби проти російського впливу в інформаційному просторі.

Яка мета стоїть перед Вашим видавництвом сьогодні?

З якими авторами співпрацюєте, які нові проєкти втілюєте в життя?

                       Чи співпрацює видавництво «Парасоля» з бібліотеками в Україні задля популяризації книжок українських авторів? Якщо так, то яким чином?

Чи діє у Вашому видавництві акція «Подаруй бібліотеці книгу»?

 

– Пані Таїсіє, у Вашому творчому доробку поетичні збірки «Безріччя», «Безріччя 2.0», «Солов’ї з Шаоліня». Що об’єднує і що відрізняє ці збірки одна від одної? Зачитайте, будь ласка, по одному віршу з цих збірок для наших слухачів.

 

– Про свою прозову українсько-англійську збірку «Життя під парасолею» Ви пишете так: «Ця книжка-мозаїка, яку я збирала по скельцю протягом кількох років».

Про що ця книжка і який її лейтмотив? Зачитайте, будь ласка, одну із замальовок збірки на підтвердження Ваших слів.

 

                       Пані Таїсіє, поділіться, будь ласка, секретами своєї перекладацької діяльності. Адже у 2021 році вийшов у світ переклад збірки бельгійського поета Алена Ванклостера «Прісний сир з полином», що присвячена Чорнобильській трагедії. Чому вірші цього автора спонукали Вас до їхнього перекладу? Зачитайте, будь ласка, один з перекладених Вами віршів.

 

                       Розкажіть, будь ласка, про книжку «Переступи. Антологія сучасної прози» 2024 року видання. У неї потрапили тексти 20 авторів-випускників Школи творчого і професійного письма (Litosvita). які пройшли конкурсний відбір від журі. У цій збірці надрукований і Ваш твір короткої прози. 

 

– 2 квітня, у Міжнародний день дитячої книги – на своїй Фейсбук-сторінці Ви написали: «Сьогодні — День дитячої книжки. Я не думала ніколи, що буду якось дотична саме до дитячої літератури, але з 2021 року як головна і випускова редакторка я видала 13 дитячих книжок, як агентка з прав — продала ліцензії на видання двох із цих 13 проєктів до Німеччини та Греції, як перекладачка — переклала 7 дитячих книжок з нідерландської…»

Пані Таїсіє, поділіться детальніше, будь ласка, про Вашу діяльність у сфері дитячої літератури.

 

                  Пані Таїсіє, Ви також і художниця, розкажіть, будь ласка, про цю грань Вашої творчості.

 

                  Пані Таїсіє, і традиційне запитання про Ваші творчі плани. Які маєте нові задуми, які, можливо, свої книги готуєте до друку?

Немає коментарів:

Дописати коментар